PR-adviseur: neem cultuurverschillen in acht

Blog
PR
Arusha Mau-Asam
18-09-2012


Ikea. Zelfs op maandag is het er druk. Wereldwijd kennen we het Zweedse merk en er zijn weinig huishoudens waar er geen DIY-meubel van het Zweedse concern het huis opfleurt. Hej da! staat er op de draaideuren bij binnenkomst.  Expedit, Lack, Kivik. Het zijn namen die we in iedere taal verstaan. Ikea kent geen taalbarrières.

Een taal, verschillende culturen
Afgelopen week liep ik door de Ikea en moest ineens denken aan een onderzoek dat ik tijdens mijn Masterstudie heb uitgevoerd. Een 'constratieve tekstanalyse' zoals dat zo mooi heet. Mijn onderzoeksmateriaal: catalogi van Ikea uit drie verschillende Engelstalige landen; Australië, Engeland en Amerika. Bijzonder om te zien hoe een merk met wereldwijde bekendheid één boodschap kan vormen die effectief is in al deze verschillende landen die elk hun eigen cultuur en gewoontes hebben. Logischerwijs werkt Ikea vanuit een brontekst die wordt aangepast aan de culturele stijl van het land. Er wordt als het ware een cultureel filter over de tekst en het beeld gehaald. Zo wordt er ingespeeld op mogelijke talige en beeldende cultuurverschillen. In een keer BAM de kernboodschap over de bühne knallen, dat werkt niet. Ieder land vergt zijn eigen aanpak.

Uit mijn onderzoeksresultaat kwam duidelijk naar voren dat bijvoorbeeld de 'slaapkamer' in Engeland en Amerika heel belangrijk is (was de eerste rubriek in de catalogus) en dat de Australiër meer belang hecht aan de 'woonkamer'. Ook opvallend dat er enkel in de Australisch catalogus twee rubrieken aan de keuken worden gewijd; 'kitchen' en 'dining'. Hiermee is gelijk duidelijk hoe belangrijk alles in en rond de keuken is voor een Aussie.  Ook de manier en tone of voice waarop geschreven wordt, is anders.

En dit zijn verschillen tussen drie Westerse landen. Kan je nagaan wat je tegenkomt als je Engeland bijvoorbeeld met een land als Moskou of Thailand vergelijkt.

Internationaal opereren vergt aanpassing
Het is logisch dat ieder land zijn eigen cultuur heeft en dat je daar als toerist in een land rekening mee houdt. Maar zeker ook als je werkt voor internationale organisaties is dit van wezenlijk belang. Of boodschappen van over de grens bij Nederlandse media onder de aandacht wil brengen. Intussen werken wij voor meerdere klanten over de grens (MTV -  Zweden, DFDS - Engeland) en al deze klanten hebben een eigen manier van communiceren, informatie aanleveren, het werk structureren, persberichten schrijven, hiërarchische verhoudingen, etc. Allemaal zaken om rekening mee te houden.

Want PR mag dan een grensoverschrijdend begrip zijn, maar de wijze waarop we PR uitvoeren is dat zeer zeker niet.

Verleg je grenzen!

schrijf je nu in voor onze nieuwsbrief!
Schrijf je nu in voor
onze nieuwsbrief